在宁波外滩诞生的首部汉语拼音标准书华英

怎样治愈白癜风 http://www.niupixuanzl.net/m/
不少朋友会感到疑惑近代西方人为何将北京拼成Peking“慈溪”拼成Tzeki这种拼法从何而来和我们熟悉的汉语拼音又是什么关系呢?这种拼音叫威妥玛-翟理斯式拼音(theWade-Gilesromanizationsystem)是首个汉字拉丁化转写的国际标准也是汉语拼音前身之一它在现代汉语拼音成为国际标准之前盛行近百年

年慈溪火车站

这张旧影是年的慈溪(今慈城)火车站

汉字“慈谿”下面的拼音“TZEKI”

不为大众所熟悉的是

这个“威妥玛——翟理斯式”拼音就是在宁波确立的

代表性的事件就是《华英字典》(AChinese-EnglishDictionary)的诞生。

《华英字典》被称作“20世纪头30年最流行的一部巨型汉英词典”。

这部巨著的作者,便是“19世纪英国汉学三大星座”之一的英国驻宁波前领事翟理斯(HerbertAllenGiles)。

青年翟理斯

老年翟理斯

翟理斯出生于英国牛津的一个文人世家。

年初,22岁的翟理斯被英国外交部派到北京。当时威妥玛已经制定了一套汉语拼音方案威妥玛拼音。翟理斯认为,威妥玛拼音方案还存在一些不足,他开始有意识地思考和改进拼音方案。翟理斯与宁波的渊源很深。

年,他第一次来到宁波任职,就翻译了《三字经》。

年,在厦门担任领事期间,翟理斯查扣了一艘英国船只,解救了四十余位从宁波拐骗而来的未成年女孩。厦门士绅为表示感谢,向翟理斯赠送了万民伞。

年在宁波初次任职时翻译的《三字经》

年,他向英国外交部提出了申请,希望将他派驻宁波。他在厦门义救宁波未成年女孩的行为为他在宁波博得了足够的声望,加上十余年前也曾在宁波任职,英国外交部便派他回宁波。翟理斯回到宁波后,投入了《华英字典》的编撰工作,并将其当成最重要的事情。

翟理斯家族在宁波

年11月,翟理斯的初版《华英字典》在上海别发洋行出版。字典很快成为外国翻译学生必备的日常工具书。字典用改进后的威妥玛拼音标注了9种方言音和3种域外汉字音。各地方言分别用英文字母C(广东)、H(客家)、F(福州)、W(温州)、N(宁波)、P(北京)、M(华中,即汉口)、Y(扬州)、Sz(四川)、K(高丽,即朝鲜)、J(日本)、A(安南,即越南)等表示。

在19世纪,像宁波这样的南方城市,地方盛行的不是北京官话,而是本地方言。西方翻译在京学了北京官话之后,来到被派驻的城市,却发现自己所学根本就用不上,这也就不难理解为什么这本字典会受到西洋人的追捧了。

年初版《华英字典》

《华英字典》“宁波”二字注音

如果单说《华英字典》对宁波的价值,则是可以通过字典,十分完整地归纳当时宁波方言的语音系统。通过与开埠初年的宁波话教会罗马字相比较,后人能够从第一手资料里得知宁波方言一百多年来语音的历史演变。

《华英字典》的宁波话音系

《华英字典》的最大贡献是改进了威妥玛创立的拼音法,确立了汉语拉丁化的拼写标准,威妥玛拼音也因此又称为威妥玛-翟理斯式拼音。年春季,上海举行了帝国邮电联席会议。会议决定对中国地名的拉丁字母拼写法进行统一和规范,以初版《华英字典》中的拼写法为依据。翟理斯年轻时统一汉语拼音标准的目标也终于实现了。

年浙江邮区舆图(宁波部分)

威式拼音在确立后流行了近百年。20世纪60年代翻译出版的英文版《毛泽东选集》四卷本也是使用“MaoTse-tung”这一拼法。年国际标准化组织采用现代汉语拼音作为拼写汉语的国际标准,它才慢慢退出历史舞台。不过,纵然汉语拼音已经取代威式拼音,但许多广泛使用的名词仍以威式拼音方式出现,如:清华大学(TsinghuaUniversity)、苏州大学(SoochowUniversity)。

英文版《毛泽东选集》

北大、清华校徽

由于《华英字典》,翟理斯还于年获得国际汉学最高荣誉“儒莲奖”。年二版《华英字典》前言里,翟理斯曾用汉字成语“饮水思源”表达他的心情。他成就的取得,与他在宁波的时光密切相关,以至于他的著作上,经常在自己姓名下面写着“剑桥大学汉学教授及大英帝国驻宁波前任领事”的头衔。

年二版《华英字典》

年二版《华英字典》上书“饮水思源”

英国领事馆旧址碑牌

英国驻宁波领事馆今貌

徐春伟

责任编辑

黄世芬

编辑

周巧灵

邮箱:nbdabyc

.

转载请注明:http://www.ningboshizx.com/nbxw/850801.html

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了
  • 网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

    当前时间: